PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
JOSÉ VICENTE PEIRÓ BARCO

  INFORME CRÍTICO-LITERARIO COMPARATIVO DE POSIBLE PLAGIO - Por JOSÉ VICENTE PEIRÓ BARCO - 22 de enero de 2011


INFORME CRÍTICO-LITERARIO COMPARATIVO DE POSIBLE PLAGIO - Por JOSÉ VICENTE PEIRÓ BARCO - 22 de enero de 2011

INFORME CRÍTICO-LITERARIO COMPARATIVO DE POSIBLE PLAGIO

OBRAS: EL TÚNEL DEL TIEMPO DE MARÍA EUGENIA GARAY

KARUMBITA LA PATRIOTA DE NELSON AGUILERA

Por JOSÉ VICENTE PEIRÓ BARCO

 


FUNDAMENTOS TEÓRICOS

Este informe es puramente técnico. Atenderá a conceptos literarios concretos y no se ajusta a las definiciones legislativas de los países ni de las instituciones a las que pueda afectar cualquier asunto literario.

Por esta razón, nos centramos en aspectos concretos comparativos para definir si entre las dos obras citadas existen suficientes concomitancias como para considerar que una de ellas ha plagiado a la obra.

 

CONCEPTO DE PLAGIO

Según el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, plagiar está definido como “Copiar en lo sustancial obras ajenas, dándolas como propias”. En el ámbito del derecho de la propiedad intelectual se suele entender que “una persona comete plagio cuando copia o imita algo que no le pertenece haciéndose pasar por el autor de ello. En el caso de documentos escritos, por ejemplo, se comete plagio al no citar la fuente original de la información incluyendo la idea, párrafo o frase dentro del documento sin comillas o sin indicar explícitamente su origen”.

En el ámbito estrictamente literario, Serafín Estébanez Calderón ajusta el concepto a la definición de la Real Academia de la Lengua en su Diccionario de Términos Literarios (Madrid, Editorial Alianza, 1996).

Por esta razón, entendemos que para considerar la existencia de plagio debemos sujetarnos a dos acciones por parte del *plagiador:

1) Copia o imitación de una obra o parte de ella sin citar la autoría.

2) Literalidad de las ideas copiadas sin citar la fuente original.

El concepto metafórico de fuente literaria se aplica a aquel texto que sirve de inspiración o modelo a otro posterior. Esto permite que exista una tradición literaria y que el tema de los celos, por ejemplo sea recurrente a lo largo de la historia universal.

Casi la totalidad de las obras de la literatura universal han bebido en distintas fuentes, literarias o no. Incluso se produce la interacción entre diversas artes, antiguamente la pintura y la escritura y hoy en día el cine y la literatura, por ejemplo. Un argumento puede ser el mismo en una ópera como en una novela, como ocurre con La dama de las camelias de Alejandro Dumas, cuyo argumento es también el de la ópera La Traviata de Verdi, u Orfeo, que desde tiempos inmemoriales ha ocupado la mitología clásica, la Metamorfosis de Ovidio, siguió por la literatura medieval, renacentista y hasta nuestros días, con obras de Jean Cocteau o Rilke, a su vez que ya en el siglo XVII, el músico Monteverdi le dedicó una ópera, a la que siguieron otras de Gluck o la parodia de Jacques Offenbach.

Esta alimentación mutua de argumentos entre artes, géneros y obras es un concepto distinto al de plagio, puesto que, además de la dificultad existente para definir argumentos que forman parte del acervo común o de una tradición culta o popular, ha sido habitual en la creación de autor sin que hubiese en ningún momento ánimo de copia. En este caso, habrá que tener en cuenta que la consideración de una obra como fuente literaria en el plano crítico, nada tiene que ver con el concepto de plagio.

Por otro lado, es reconocida la existencia del dictatum en la literatura. Así, era frecuente en la Edad Media. El anónimo Libro de Alexandre, pieza clave de la literatura española del Mester de Clerecía, tiene su inspiración y contiene párrafos íntegros del Aleixandreis de Gautier de Chatillon, escrito dos siglos antes. Sin embargo, una obra estaba escrita en romance y otra en latín. ¿Se puede considerar plagio o, como indica el mismo autor anónimo de la obra española, la existencia del dictatum reconocido eliminaba cualquier pertinencia autorial?

Ocurre lo mismo en los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo un siglo antes. Están inspirados en las veintiocho historias contenidas en el manuscrito Thott 128 de la Biblioteca Real de Copenhague. Incluso las quince primeras historias son las mismas. Pero Gonzalo de Berceo no dudó en reconocer que “seguía un relato previo”, aun sin citar la fuente.

El mismo arcipreste de Hita, glosa en su Libro de Buen Amor el Ars Amatoria de Ovidio. ¿Es la glosa un plagio? Y no digamos el tema de la honra a lo largo de la comedia clásica española, o la historia de El Cid contada en el teatro francés de Racine.

¿Existe plagio en estos casos? No parece poderse considerar a pesar de ser los mismos temas, muchos de ellos en circulación entre oyentes y lectores. Por ello, el concepto de plagio debe diferenciarse técnicamente de la coincidencia temática, estructural o de la afinidad de proyectos literarios.

Por otro lado, en el caso de las obras que utilizan datos históricos, solo existirá plagio si realmente se aporta algún descubrimiento histórico por un autor, no por el simple hecho de utilizar datos que figuran en otros manuales y obras anteriores.

 

EXISTENCIA DE PLAGIO.

Para que exista plagio debe haber una voluntad previa de un autor para copia a otro, lo cual se traduce en varias cuestiones:

1) Duplicidad argumental.

2) Igualdad argumental. No se considera la similitud argumental como elemento constitutivo de plagio: solo la igualdad.

3) Copia y reproducción de fragmentos de manera exacta o parcial.

4) Voluntad de plagio. No se puede considerar plagio la cita indirecta dado que entre las lecturas numerosas de un autor puede existir alguna frase que haya quedado en su memoria y que puede ser susceptible de reproducción en un momento dado sin voluntariedad.

Sin estas tres circunstancias, es imposible considerar la existencia de plagio.

Por ello, no se puede considerar plagio a cualquier obra que contenga un argumento semejante a otro o un motivo temático común. Tendrán que existir una voluntad firme de copia y que en ningún momento se cite esa fuente.

No entraremos en consideraciones legales, como los posibles permisos de un autor a otro, puesto que eso atañe a la legislación de cada país o sus sociedades de gestión de derechos de autor.

 

POSIBLE PLAGIO ENTRE LAS OBRAS CITADAS

Se me solicita por una de las partes interesadas que emita un informe técnico, puramente de analista literario, acerca de un posible plagio entre dos obras. Teniendo en cuenta mi amistad hacia ambos autores implicados, y en virtud de mi condición de Doctor en Literatura Hispánica y mi trayectoria profesional, así como mi condición de miembro de la junta directiva de la Asociación Española de Críticos Literarios, me siento capacitado para evaluar la solicitud de que D. NELSON AGUILERA me formuló, dado que también me considero amigo de DÑA. MARÍA EUGENIA GARAY, la otra parte implicada, por lo cual, carezco de posible parcialidad por relación personal decantada hacia una u otra persona.

Una vez leídas las obras, mi conclusión es la siguiente:

1) La obra de María Eugenia Garay se editó en 2005 mientras que la de Nelson Aguilera en 2010. La posibilidad de plagio se constriñe a la obra de Nelson Aguilera.

2) Ambas presentan un motivo temático común: el viaje en el tiempo. Sin embargo, este motivo no es nuevo en la literatura. Existió en la literatura desde tiempos ancestrales, incluso en las leyendas persas y árabes que dieron lugar a conocidos cuentos como los de El Conde Lucanor del infante Juan Manuel.

Ya en la literatura moderna, cuando hablamos de viajes en el tiempo, el nombre de Herbert George Wells es el primero que nos viene a la cabeza por la obra homónima publicada en 1895. Desde entonces, el tema se ha sucedido.

Sin embargo, en 1887 se editó en España una obra anterior a la de Wells con el mismo tema: El anacronópete de Enrique Gaspar y Grimbau (se puede consultar en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes).

Ante ello ¿Wells plagió a Gaspar y Grimbau? Pregunta de fácil respuesta: imposible puesto que no se conocieron personalmente ni el autor inglés leyó la obra del español.

¿Y qué decimos de Un yanqui en la corte del rey Arturo de Mark Twain?

Por ello, este tema es archiconocido en el mundo literario por lo que considerar plagio temático a la utilización del mismo no es factible técnicamente hablando.

3) En el ámbito de la literatura infantil, el tema de niños viajando a través del tiempo ha sido muy tratado, incluso utilizado para rememorar la historia de un país o de la propia humanidad con un objetivo incluso didáctico (enseñar la historia nacional).

Hasta la reina blanca de Alicia en el país de los espejos de Lewis Carrol saltaba del pasado al futuro.

Sería interminable un inventario de obras con este tema. Por centramos en el ámbito americano, era un tema recurrente de las obras del escritor infantil brasileño José Monteiro Lobato. En el ámbito del español, el cubajo Yoss escribió Los pecios y los náufragos en el año 2000, un viaje del presente al siglo XXIV. Fijémonos en si es recurrente, que en mundo del libro infantil actual en serie, donde se incluyen aventuras de un personaje famoso, sigue siendo un argumento manido. Ahí está la edición en 2006 de la aventura del ratón detective Gerónimo Stilton, libros de fama internacional y ventas masivas, titulado Viaje en el tiempo.

4) El argumento de la obra de María Eugenia Garay es el siguiente: la imaginación de unos niños les permite vivir un viaje en el tiempo. Atraviesan hasta el mundo fantástico de La Atlántida, y finalmente en la historia paraguaya, para llegar primero a la revuelta de los Comuneros, en el siglo XVIII, y en los sucesos de la revolución del 14 de mayo de 1811. El repaso a la historia paraguaya es sumamente minucioso y existe un proceso didáctico dado como fin de la obra el de dar a conocer a los jóvenes la historia paraguaya de la independencia.

5) El argumento de Nelson Aguilera es el siguiente: narra las aventuras de la tortuga Karumbita y sus “hermanos”, los niños Manuel y Anahí. Entre los tres han construido una máquina del tiempo y en una de las tantas pruebas que realizan, la tortuga viaja al 14 de mayo de 1811, fecha de la revolución de la independencia de Paraguay. Manuel va tras ella para traerla de regreso pero su “sospechosa” apariencia y manera de hablar ya referencias objetos de su mundo de 2011, provocan que lo confundan con un espía de Belgrano. Desde su casa de Loma Pyta, Anahí intentará hacer funcionar de nuevo la máquina para poder rescatarlos antes de la revolución.

6) Es obvio el parecido temático. Como también lo era el de las obras de Gaspar y Grimbau y H. G. Wells. Es obvio que la construcción de una máquina para viajar en el tiempo es común en todos los casos, dado que era la manera de dar verosimilitud y cientificismo a la historia ficticia. Pero tengamos presente que estamos ante un tema recurrente de la historia de la literatura universal, no es algo inventado por la literatura paraguaya contemporánea. Y no hay similitud de argumentos dado que unos personajes de ficción, incluso la tortuga, intervienen en la historia, mientras los de El túnel del tiempo no tienen ese objetivo.

7) Es obvio que un viaje al pasado comporta la inclusión de datos históricos. Sin embargo, no encontramos datos históricos en ambas obras que aporten sucesos que no figuren en los manuales de historia del Paraguay, e incluso de historia sobre la independencia de las repúblicas hispanoamericanas, como, por ejemplo, los del profesor de Historia de América de la Universidad Nacional de Educación a Distancia de España, el catedrático D. Carlos Malamud.

8) Datos históricos como la elaboración de una corona con los tres colores de la bandera paraguaya son suficientemente conocidos. La coincidencia de la aparición prevalente de Doña Juana María de Lara en ambas novelas es fruto de la ubicación histórica de los relatos.

9) A pesar de este parecido temático y espacial, no existe ningún parecido argumental inherente a la historia de ficción. En la novela de María Eugenia Garay, el viaje por el tiempo es muy amplio y más bien se asemeja a un paseo cronístico por la historia, donde el abuelo va contando los sucesos. A diferencia de éste relato, el de Nelson Aguilera ofrece un mayor detenimiento en las peripecias de la tortuga humanizada y Manuel. En la obra de Garay los seres del presente son testigos de los sucesos, mientras que en la de Nelson Aguilera, Karumbita y Manuel participan en los mismos, mientras que Anahí trata de rescatarlos del pasado con la presencia del ejército y la prensa a causa del invento realizado por los jóvenes (la máquina del tiempo).

10) La novela de María Eugenia Garay está fundamentada en la narratividad referencial. La de Nelson Aguilera sitúa por delante la acción de lo puramente narrativo. Es una diferencia enorme entre ambas obras que impide cualquier plagio estilístico posible.

11) En ningún momento hemos encontrado líneas copiadas de una obra a otra. No existen copias ni parecidos de frases ni construcciones sintácticas semejantes, fundamentales para definir una obra como plagio. No puede existir plagio entre ambas obras por este motivo.

12) La obra de María Eugenia Garay ofrece una profundidad histórica que no ofrece la de Nelson Aguilera. En este sentido, Garay atiende a la comprensión de la historia por los muchachos que viajan por el tiempo, mientras que los niños y la tortuga de Nelson Aguilera participan de los sucesos pero sin entrar en detalles históricos excesivos. Más bien es la confrontación entre el pasado y el presente, con sus dos siglos de diferencia, lo que más interesa al autor, desde luego que muy por encima de la lección histórica didáctica.

13) Le resulta a Nelson Aguilera más atractiva la confrontación de costumbres de 2011 con respecto a las de dos siglos antes que la indagación histórica penetrante. La voz del abuelo que conduce la narración en la obra de María Eugenia Garay, nada tiene que ver con el perspectivismo y polifonía de la de Aguilera.

14) No existe una estructura literaria semejante en las dos obras analizadas. Garay utiliza la linealidad descriptiva mientras en la de Aguilera hay un cambio espaciotemporal en tres episodios del relato.

 

CONCLUSIÓN

En virtud de todo lo expuesto en esta evaluación técnica literaria, no hemos hallado ningún fragmento copiado ni levemente alterado de la obra de María Eugenia Garay en la posterior de Nelson Aguilera. No puede existir plagio al no haber ninguna similitud estilística, estructural y argumental entre ambas obras.

Sí existe un tema común: el viaje en el tiempo hacia el pasado. Pero tampoco es un tema novedoso en la obra de María Eugenia Garay, ya que pertenece la tradición literaria universal.

Sí hay un hecho novedoso en la novela de María Eugenia Garay al aplicar ese viaje en el tiempo a la visita a la historia paraguaya, principal propósito de la autora. Sin embargo, no se puede entender que la obra de Nelson Aguilera haya invadido el territorio creativo de la de Garay dado que en ningún momento Aguilera acomete el análisis de la historia paraguaya, como sí hace Garay, sino que se limita a contar una historia de ficción del presente en conflicto con el pasado. Pero no puede existir plagio, dado que el único punto de concomitancia es el respeto de ambas obras al dato histórico real contenido en los libros y manuales de Historia.

Concluyamos afirmando que, si alguna voz entiende como plagio la obra de Nelson Aguilera con respecto a la de María Eugenia Garay, habrá que recordar que la historia de la literatura paraguaya, por no hablar de la universal, está plagada de plagios, sobre todo su subgénero histórico. Es normal que distintas obras literarias de tema histórico sobre el Mariscal López y Elisa Lynch repitan motivos y situaciones acaecidas en el pasado. Pero todos sabemos que no son plagios.

Creo que podemos decir lo mismo de dos obras cuya única semejante es que unos niños contemplan la jornada víspera de la proclamación de la independencia del Paraguay, aunque unos, los de El túnel del tiempo, lo hagan como testigos y otros participen en la acción, los de Karumbita la patriota.

La coincidencia de datos históricos es algo habitual y necesaria cuando una obra literaria se sitúa en el pasado. Además, son datos que no pertenecen al imaginario de un autor, sino del pasado histórico nacional y humano. No son objeto de plagio aquellos que no están expuestos por primera vez en una obra, lo cual no son el caso de las dos que aquí hemos tratado.

Certificando la veracidad de este informe para uso donde corresponda, en Valencia (España) a 22 de enero de 2011.

Fdo: José Vicente Peiró Barco

 

 

 

ENLACE INTERNO A DOCUMENTO FUENTE

(Hacer click sobre la imagen)

REVISTA DEL PEN CLUB DEL PARAGUAY

IV ÉPOCA – N° 25 JUNIO 2013

Editorial SERVILIBRO

Dirección Editorial: VIDALIA SÁNCHEZ

Diseño de tapa: CAROLINA FALCONE ROA

Asunción – Paraguay

Noviembre 2013 (165 páginas)


 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

PEN CLUB DEL PARAGUAY en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA PA
LIBROS
LIBROS Y ENSAYOS SOBRE DERECHO EN PARAGUAY



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA